Uncategorized admin  

Translation Industry Perspectives

“How many languages ​​you know – so many times you are a person”, – said A.P. Chekhov. Previously, a person who knew foreign languages ​​and hindi to english translation app was considered very smart, since they could communicate with different peoples. They were revered and their profession was considered very prestigious. Today, this profession is also relevant, it opens up many paths to achieving success at work. However, competition in the job market is growing, and translators cannot find a job, as employers want to have an experienced, highly qualified employee in their subordination who guarantees high-quality translation.

By the way, many translators are now self-taught who use different dictionaries. And the emergence of electronic dictionaries has led to the fact that a huge number of people take responsibility for translating fiction, technical texts and official documents, but the lack of knowledge and experience makes this translation a nightmare. The issue of quality should be of interest to the customer first of all, and to make sure of the experience of the translator in advance in order to avoid bad work. A translator, in order to be competitive, ideally, should know at least 2-3 languages, because the employer, when giving a job to an employee, will choose a translator who knows several languages ​​better and will pay him more than hiring a couple of extra translators, but with only one language.

At the moment, a translator faces two ways: either to work for himself, that is, to be a freelancer, or to work in a company, for example, in the organization of a translation agency. Each person chooses for himself what he needs. He can work himself and recruit regular customers, and sometimes earn more than in the company. But the company can provide translators with official work ability, social benefits and confidence in the future.

Oriental languages ​​are highly valued on the market. A translator who is constantly developing, learning additional languages ​​will always find a job. Many people say: “Why study, waste time, youth and energy on learning, if now the machine can translate?” It is true that electronic dictionaries noticeably remove language barriers, they can easily translate a foreign text, maybe not perfect, but quite readable. However, the customer wants to receive not “any translation”, but a high-quality one, for which he is willing to pay, and only a person who knows the theory of translation, grammar and style of languages ​​can satisfy his desire.